スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

『スパイキッズ』シリーズ最新作は4D!デジタル3D+「におい」映画になることが判明!

こんにちは、ありがとうございます。


写真拡大これが新スパイキッズファミリーだ!-映画『スパイキッズ4D:ワールドタイム・ミッション』ポスター画像(C)SPY KIDS 4 SPV,LLC. 8年ぶりのシリーズ最新作となる映画『スパイキッズ4D:ワールドタイム・ミッション』が、映像だけでなく「におい」まで飛び出す4D映画として上映されることがわかった。同時に日本版のポスタービジュアルも解禁。新たなスパイキッズファミリーが登場する、にぎやかで楽しい本シリーズらしいポスターとなっている。
 シリーズ初のデジタル3D上映となる最新作の公開決定後、タイトルに含まれた「4D」の意味に疑問が出ていた本作だが、その正体はシーンに合わせて体感できる「におい」だった。これは、1~8までの番号が書かれた「4D ミッションカード」を映画館で受け取り、劇中、スクリーンに点滅する番号が現れたタイミングで対応するカード番号を指こすると、シーンにあったにおいがしてくるというもの。カードには最新技術を使用していて、ほかの番号の「におい」とまざることがない。このような観客参加型の4D映画の上映は、史上初の試みだという。
 今回も監督・脚本・撮影・製作・音楽を手がけるロバート・ロドリゲスは、史上初の4D映画となった本作に関して「今回の『4D』は観客も映画に“参加”できるようになっているのが一番の魅力だね」とコメント。においはストーリーと連動するようになっているといい、「体を使ってフィジカルに、映画の世界をキャラクターたちと共に体験することが出来るんだよ!」とその楽しさに自信を見せている。
 本作は、時間を操り世界征服をたくらむ悪党、タイムキーパーの野望を阻止しようと戦う新スパイキッズたちの活躍を描く大ヒットスパイアクション最新作。新スパイキッズにはローワン・ブランチャードとメイソン・クックが就任。元敏腕スパイのママにはジェシカ・アルバがふんし、そのセクシーさで子ども連れのお父さんたちを楽しませてくれそう。さらに公開されたポスター画像には、キッズならぬスパイベイビー、超秘密兵器のスパイ犬の姿も! 前3作品で主人公だったアレクサ・ヴェガ、ダリル・サバラ、そしてお父さんスパイのアントニオ・バンデラスという、新旧スパイキッズファミリーの共演も楽しみだ。
 
 前作『スパイキッズ3-D:ゲームオーバー』を昨今のブームに先駆けた3D映画として製作したことから、今回の観客参加型4D上映の試みも、これからの映画上映の主流になるかも!? と思わせる本作。大人も子どもも、まさにスパイキッズファミリーになった気持ちで映画の世界に入り込める作品になりそうだ。果たしてどんなにおいが用意されているのか、ぜひ劇場で確かめたい。(編集部・入倉功一)
映画『スパイキッズ4D:ワールドタイム・ミッション』は9月17日より新宿ピカデリーほか全国ロードショー
劇場でもらえる「4D ミッションカード」は限定100万枚。
【関連情報】
・『スパイキッズ』シリーズ8年ぶりの最新作公開!ジェシカ・アルバ&アントニオ・バンデラスの新旧スパイ競演!
・ジェシカ・アルバ、ロバート・ロドリゲス監督と『スパイ・キッズ4』で再びタッグを組む?
・『スパイキッズ』のアレクサ・ヴェガ、12歳年上のプロデューサーと結婚
・全米公開から4年、日本未公開だったジェシカ・アルバ&ヘイデン・クリステンセン共演作がついに日本公開!手術中に覚醒する医療問題が題材
・ジェシカ・アルバ、第二子を妊娠!facebookで喜びを公表!



http://news.livedoor.com/article/detail/5698665/
※この記事の著作権は配信元に帰属します。








minaraiyuusyaさん

映画好きにとって許せないこと。
ソレは吹き替え版の映画。だって、映画ってその出演者やストーリーが魅力だったりするのに、日本人が勝手に音声を吹き替えたりする事に抵抗があるんだよな。
映画って作った監督とか、映画俳優がこだわって作ったモノなのに、吹き替えをすることで本来の映画の魅力が半減してるようにも思える。
日曜洋画劇場とかで、映画が放送されてるけど、吹き替え版だと(カットシーン多し)見る気無くなるしさ・・・。
やっぱりホントの映画好きは、断然字幕版じゃないか??


オレは無責任な事は嫌いだ!必ずBAを付ける。ただし、削除されない限りはな・・・。ソレとホンネが聞きたいから敬語は禁止だぜ!じゃ、あとよろしくな。
補足~コメント~上巻:cocoru24宛:やべっ!1本取られたか。
真の映画好きなら、えり好みしちゃいけないよな!(笑)ってかアバター怖っ!!

ainodenndoukokeshi宛:オレも経験ある!
そんでもって、また巻き戻しとかするんだよな(笑)

colkentd宛:そっか、違いを楽しむってことか。
ソレはソレで楽しそうだな!回答サンクス!

nana_budegomenne&ぺガロン宛:確信に迫った回答だな(笑)
こんな回答が来るとは思っても見なかったぜ!
.
.
.



ベストアンサーに選ばれた回答


luke_skywalker_of_jediさん


確かに 吹き替え版は邪道と思う。(もちろん字幕版も邪道と思うが。。)
演じている俳優たちの演技力、息遣い・・・すべて 吹き替え者のものになってしまうからだ。
そして 声・・ 今流行のジョニーデップのイメージは外見をのぞけば 吹き替え者(平田氏)
になっているといっても過言ではない。

ただし。。。。
私は大好きな映画ほど吹き替え版も見ています。
映画館では字幕版を、 DVDが発売されたら字幕版・吹き替え版と両方見ています。
それは日本語以外の言語を理解できないからです。
ご存知の通り 字幕版と吹き替え版はかなりのところで違う言葉を使っている映画が多いです。
時には吹き替え版を観て なるほどと思うこともあります^^

魅力だけについて言えば 字幕版ですが 映画好きで日本語しかわからない方には
両方見ることを私はお勧めする。
なぜなら 日本語しか理解できない人が洋画を楽しむには 必ず誰かの助け(翻訳者)
が必要になるわけで・・・ どうかな~?^^


http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1111741641
※この記事の著作権は配信元に帰属します。


居酒屋、ホテル、
http://zasshi.news.yahoo.co.jp/article?a=20110711-00000004-rnijugo-ent


ありがとうございました。
またよろしくお願いします。



つらくない柔軟体操・ストレッチ
禁煙は難しくない!/>/レーシックいらすの視力回復法
サプリメントで栄養補給  手掌多汗症について 



masakari

コメントの投稿

非公開コメント

アフィリエイトコード

スポンサードリンク
★ここに広告を貼り付ける★
楽天
マイクロアド
メニュー1
あとでじっくりと読む
カテゴリー一覧
更新履歴
最新情報をチェックする
下のボタンをクリックして当サイトのRSS情報を登録すると、自動的に最新情報がチェックできます。
  • はてなRSSに追加
  • My Yahoo!に追加
  • Googleに追加
  • livedoor Readerに追加
  • goo RSSリーダーに追加
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。